qdrant-pdf-reloader
Surgically reloads a single PDF to Qdrant by deleting old chunks and re-uploading with fixes. Use when user wants to reload, refresh, fix, or update a specific PDF without reloading the entire collection.
check-tex-consistency
Systematically checks and enforces TeX format and style consistency across all note files in the N/ directory. Use when verifying note formatting after manual editing, or when performing batch audits of the notes directory.
batch-translate
Batch process books through the complete pipeline - generate cropped images for split pages, OCR all pages, then translate with context. Use when asked to process, OCR, translate, or batch process one or more books.
pptx
Presentation creation, editing, and analysis. When Claude needs to work with presentations (.pptx files) for: (1) Creating new presentations, (2) Modifying or editing content, (3) Working with layouts, (4) Adding comments or speaker notes, or any other presentation tasks
i18n-translator
Manage i18n translations for Note Sage plugin. Use when: (1) Adding new translation keys, (2) Updating existing translations, (3) Maintaining consistency across 11 languages (en, ko, ja, es, fr, de, pt, zh, ar, ru, hi), (4) Finding missing translations
markitdown
Convert documents to Markdown using uvx markitdown. Supports PDF, DOCX, PPTX, XLSX, HTML, CSV, JSON, XML, images, audio, YouTube URLs, EPubs.
typst-korean
Typst 문서 작성을 도와줍니다. 프리텐다드(Pretendard) 폰트를 기본으로 설정하고 한글 문서에 적합한 설정을 안내합니다. Typst 문법, 폰트 설정, 페이지 레이아웃 관련 질문에 사용합니다.
fvtt-localization
This skill should be used when implementing internationalization (i18n), creating language files, using game.i18n.localize/format, adding template localization helpers, or following best practices for translatable strings.
pptx-to-handout
Convert PowerPoint presentations into interactive React handout websites with slide viewer, resources page, and one-click deployment. Use this skill when users want to: (1) Create a web-based handout from a PPTX file, (2) Generate an interactive slide viewer site, (3) Extract and publish presentation content as a deployable website, (4) Build a conference handout page with speaker info and resources. Triggers on: "convert pptx to website", "create handout site", "presentation handout", "pptx handout", "slide website", "/pptx-to-handout".
writing-taste
Write clear, intentional documents with minimal patchy phrasing and strong structural discipline.
latex-pdf-compiler
Compiles LaTeX source code to PDF using pdflatex. Use this skill whenever the user asks to create and compile LaTeX documents, generate PDFs from LaTeX, or compile existing LaTeX code in artifacts.
wavecap-review
Review and correct WaveCap transcriptions. Use when the user wants to mark transcriptions as verified, add corrections, or manage the review workflow.
yux-video-summary
Organize video transcript into structured summary. Triggers: "summarize video", "video summary", "content summary", "organize transcript", "整理视频", "视频摘要", "内容总结".
generate-client-report
Final branded client deliverables via Pandoc
translation
영어 ↔ 한국어 번역 스킬. 학술 논문, 기술 문서 번역 시 사용. Ollama gpt-oss:20b 모델 활용. 원문 아래 번역문 병렬 표시.
url-readmode-markdown
Convert a web URL into reader-mode Markdown and save it as a .md file named after the content's topic/title. Use for tasks like extracting article text, cleaning noisy pages, and producing a readable Markdown file from a URL.
learning-translation-quality
Assess pedagogical equivalence of translations, check terminology consistency, validate educational accuracy in target language, and measure translation quality metrics. Use when validating translated educational content. Activates on "translation quality", "pedagogical equivalence", or "translation validation".